Read Manga Mint Manga Find Anime Dorama TV Libre Book Self Manga Self Lib GroupLe

Сообщество ДобраМыс. Начинающие переводчики и переводчики со стажем: Советы, Рекомендации, Делимся опытом

Рейтинг: 5,83/10 Всего голосов: 6

Мы рады видеть Вас в сообществе "ДобраМыс"!
(Если Вы просто любите почитать мангу, то вам сюда)
Сообщество образовано с одной единственной целью: помочь переводчикам, которые нуждаются в совете, рекомендации, уточнении, разъяснении и т.д. Вы можете уже обладать опытом перевода манги/манхвы/маньхуа или иного аналогичного формата творчества, либо не обладать таковым.

Здесь не приветствуются: нецензурная лексика или лексика, призванная оскорбить оппонента; унижение чести и достоинства кого-либо из участников сообщества; откровенная спам-реклама; безосновательная критика (иными словами - словоблудие); троллинг; оскорбление руководства сообщества.
Bobryk_Rori / Бобряк_Рори, 08.2016г.
____________________________________________________________________________________________________
НАЧИНАЮЩИМ ПЕРЕВОДЧИКАМ:
1. Брошенным проект (манга) считается по прошествии года со дня последнего обновления при наличии анлейт-перевода. В иных случаях уточняйте у переводчика конкретного проекта. Уважайте чужой труд.
2. Проект (манга) считается незанятой или ничейной лишь в том случае, если не было релиза хотя бы одной главы по этой манге. Уважайте чужой труд.
3. Переводом можно заниматься в одиночку, необязательно собирать группу.
4. Беритесь за перевод ТОЛЬКО в том случае, если Вы сможете доперевести мангу до конца или до последних вышедших глав. Бросая мангу после нескольких релизов, Вы опускаете себя ниже плинтуса в глазах читателей и других переводчиков, которые способны довести перевод до логического завершения.
5. Если Вы не готовы вкладывать свои собственные денежные средства в перевод своих проектов, подумайте десять прежде, чем приступить к переводу. Некоторые манги не имеют анлейт-перевода, либо их дропнули анлейтеры (бросили перевод), либо сканы есть лишь на китайском языке.
6. Хороший перевод с японского, китайского или корейского стоит денег. Однако, опасайтесь мошенников. Никогда не соглашайтесь на предоплату в 50 и 100%. Оплачивайте переводы с этих языков лишь после получения файла с переводом
7. Не стесняйтесь просить совета команд и групп со стажем.
8. Занимайтесь поиском материала тщательно. В 90% случаев искомый материал доступен в сети. Для тех, кто умеет искать или старается.

Программы
1. Фотошоп / Photoshop

Обязателен при работе со сканами. Незаменим при забеливании темного или "грязного" фона, тайпинге, чистке, восстановлении и т.п. Используйте расширение Neat Image для снятия "шума" в изображении.
Очень хорошие мануалы можно найти тут
ШРИФТЫ можете найти тут

2. Benvista PhotoZoom


[Данное видео добавлено в качестве демонстрации возможностей программы. НЕ для рекламы]

3. Блокнот AkelPad

Очень удобен для использовании при занесении текста перевода или при разнесении его на сканы. Есть проверка правописания. Однако, не забывайте и про Word

4. Paint - в представлении не нуждается.

Здесь есть нужная опция "Линейка" (CTRL + R) и опция "Свойства изображения" (CTRL + E). Стандартный размер скана должен быть 800х1200 пикселей (формат А4 листа). Это удобно как для читателей так и при работе в ФШ, правда, бывают исключения, если скан содержит много реплик и небольших облачков с текстом, тогда стоит выбрать более крупное разрешение, но не больше 1000х1400 пикселей.

Равки, или же сканы к манге
Раздобыть сканы к манге можно практически всегда. Обычно, я беру только два типа: оригинальные японские и китайские/корейские. Сканы с анлейт-переводами стоит брать лишь в том случае, если Вы не отыскали оригинальных равок нигде, и даже китайских не нашли (это бывает, крайне редко). Бывает, что сканов на японском нет. Совсем. Только китайские. Но лучшим вариантом остаются оригинальные. Иногда их можно выпросить у анлейтеров, если те адекватны и дружелюбны.
1. RAW`ки японские
Их можно взять отсюда
Сразу скажу - для скачки нужна регистрация, а после необходимо создать новую тему в этой ветке форума. Как только все это сделаете - сможете пользоваться действующими ссылками. И откроется мир Вам архивов с оригинальными сканами.
Что там не отыщется, ищите на других форумах равок.



2. RAW`ки китайские:
Они есть практически к любой манге, только нужно подобрать ключевые слова или фразы, если по названию на китайском не ищет.
P.S. Есть еще raw.senmanga.com, но это уже на ваше усмотрение

3. Сканы анлейтеров.
Стоит брать их только в крайнем случае. Вдобавок, у анлейтеров весьма низок порог качества добавляемых релизов, как в плане перевода, так и в плане обработки сканов.

Читалки-онлайн с анлейт переводами
Batoto - самая лучшая читалка. В 2015м стала полузакрытой. Нужна регистрация, но Вы не пожалеете. Там публикуют свои релизы команды рунета, анлейетры, испанские переводчики, китайские, турецкий и мн. др. Вдобавок, перехватить чей-то проект там нереально. Почему? Все просто - там нет перезаливки, а новая глава с той же нумерацией может соседствовать с такой главой той же нумерацией, но залитой иной командой. И все отражается по дате. После нескольких заливок, можете просить статус добавляльщика. Только рассматривают заявки долго. Мне статус присвоили недавно, спустя полгода (вроде бы) после создания топика с запросом о присвоении статуса. И да, архивы заливать туда нужно лишь в формате ZIP. На все остальные читалка будет выдавать при чтении страницу ошибки с изображением картофелины.
Manga Fox- второй по популярности сайт, но только с анлейт релизами.
Baka-Update - сайт с информацией по обновлению переводов на английском. Только информации, это не читалка. Отсюда берем данные при создании страницы манги.

ХРАНИЛКИ
MEGA - самая лучшая хранилка файлов из возможных. 50Гб бесплатно + удобная синхронизация с ПК. Не бывает подменных ссылок или раздражающей рекламы. Есть интерфейс на русском. Адекватная тех. поддержка.
MediaFire - размер файла ограничен, хотя есть свои плюсы при скачке. Размер хранилища для бесплатного аккаунта по сравнению с Мегой ни о чем, но для начинающих переводчиков или команд сойдет
-----------------------------------------------
Инфоблок пополняется. В процессе заполнения

Комментарии (11)

Bobryk_Rori, уже больше пяти лет так.
Bobryk_Rori
21:58 11/08/16
Инфоблок обновлен
Bobryk_Rori
21:22 11/08/16
Ребрец, на первых порах, пока изучаете язык, советую Вам заниматься просто обработкой сканов
Bobryk_Rori
21:20 11/08/16
Ребрец, суть проблемы не в знании количества слов, а в понимании смысла предложения или диалога, в умении изложить его в правильной или близкой по форме адаптации на наш язык.
Bobryk_Rori
21:17 11/08/16
Подкралась Незаметно, вероятно, сейчас это условие понизилось до полугода, но когда я только начинал, мне говорили о том, что проект считается брошенным после года отсутствия обновлений при наличии анлейт источника, поэтому я ориентируюсь именно на этот срок. Полгода маленький срок, поскольку человек может оказаться, скажем, на срочной службе и вернуться к переводам после возвращения из армии.
Полугода, а не года.
Ребрец
14:54 10/08/16
EVRo,Спасибо за совет
EVRo 
14:41 10/08/16
Ребрец, если только начинаете, то лучше в команде. Здесь есть несколько плюсов: многие команды учат новичков и дают полезные советы, главы будут выходить быстрее, и ошибки будут правиться в процессе подготовки главы, а не после ее выхода. В добавок, я знаю относительно мало людей-мастеров на все руки.
Ребрец
13:09 10/08/16
EVRo,Сейчас как раз этим и занимаюсь,у меня ещё один вопрос.Обязательно ли быть в команде?Можно ли переводить в одиночку?
EVRo 
13:04 10/08/16
Ребрец, сначала надо язык подучить, а потом за дело браться.
Ребрец
12:38 10/08/16
Здравствуйте,я хочу спросить,а если я вообще не умею переводить мангу,но очень этого хочу.Что мне надо сделать для этого?Хочу я мангу переводить с английского,слов я на английском знаю не так много.Мне вообще возможно научиться это делать?
Аватар ДобраМыс. Начинающие переводчики и переводчики со стажем: Советы, Рекомендации, Делимся опытом
Участники 10 человека


Руководство группы
Bobryk_Rori





Создано 09/08/16

Руководство сообщества может назначить свои внутренние правила поведения не противоречащие правилам ресурса.

Пользовательское Соглашение | Жалоба на контент | Для правообладателей | Реклама на сайте | О нас
Read Manga Mint Manga Find Anime Dorama TV Libre Book Self Manga Self Lib GroupLe