Read Manga Mint Manga Find Anime Dorama TV Libre Book Self Manga Self Lib GroupLe

Конфуз или бедный китаец :D

Написано: 08/11/15 Комментариев: 11 Пожаловаться на содержание поста

Рейтинг: 8,5/10 Всего голосов: 12

Здравствуйте! Хочу поделиться историей, которая произошла со мной сегодня.
Как я полагаю многие из вас покупали, что-нибудь на aliexpress и наверное многие знают, что там сейчас распродажи). Ну, а я, как довольно падкий на скидки человек, просматривала там горячие товары. Увидела толстовку всего за 2 доллара , которая скоро выйдет в продажу. Учитывая , что я могу не успеть купить "мою прелесть" , я решила пообщаться с продавцом и попросить его отложить один экземпляр. Судя по его фамилии продавец китаец и я, с помощью гугла-переводчика, начала с ним чат:

Томирис Цзюнь (2015-11-08 16:45:05)Нello!Томирис Цзюнь (2015-11-08 16:48:01)У вас хорошие продукты. Видел, что в ближайшее время кардиган за $ 1.89, я хочу купить его, вы не могли отложить его один экземпляр? Я уверен, что он будет принимать в тот же день!)Томирис Цзюнь (2015-11-08 16:49:35)Есть ли у вас хороший продукт. См предстоящей кардиган США $ 1.89 Я хотел бы купить его, вы не можете отложить экземпляр себе? Я уверен, что это будет в тот же день! )(Один раз написала на английском, второй на китайском.)Томирис Цзюнь (2015-11-08 16:50:01)пожалуйстаСтивен Се (2015-11-08 16:58:16)Привет. , , В двух одиннадцать день это платье продает $ 1.89, но не много инвентаризацииТомирис Цзюнь (2015-11-08 17:01:02)Ну, я буду ждать тебя. *. * (Как вы сами понимаете, я вбивала в переводчик : Я буду ждать товар, но видимо гугл решил "добить" продавца.)Стивен Се (2015-11-08 17:01:52)Знаете ли вы, по-китайски? Или вы использовать переводТомирис Цзюнь (2015-11-08 17:05:46)Простите, я имел в виду, чтобы ждать товары.Томирис Цзюнь (2015-11-08 17:08:25)Я использовал переводчик, я извиняюсь.

     Честно говоря, я даже не представляю реакцию Стивена Се, надеюсь он человек с юмором и хоть немного позабавился. 
Мораль сей басни такова: 1- Не стоит доверять гуглу-переводчику,
2-Не повторяйте то, как я пыталась задобрить продавца .

Метки: нет

Предыдущий пост: Внимание! Внимание! Все посты Искательница

Комментарии (11)

Искательница
07:18 11/11/15
HelenaWintery, Да ладно, ни чего)
HeWi
22:03 09/11/15
Искательница, да, каждый имеет право на ошибку. извиняйте. я малёк погорячилась.
кошкочебурек
15:49 09/11/15
Искательница, так ты просто возьми и не покупай. Зачем тебе лишнее барахло? На стиральном порошке экономить? Моль кормить? Подумай о том, как ты через пару лет пустишь это на половые тряпки за ненадобностью))))) И сдержись. Я в тебя верю, детка)))
Искательница
15:44 09/11/15
кошкочебурек, Я вообще тоже не люблю ходить по магазинам , но просто когда вижу не дорогую и хорошую вещь , не сдерживаюсь и покупаю))
кошкочебурек
15:41 09/11/15
Искательница, еще бы!!! Я б вообще голая ходила, если бы за это не арестовывали))) Ну, коль приходится натягивать на себя всякое - я постараюсь откосить хотя бы от покупки этого :бип:)))
Искательница
15:34 09/11/15
кошкочебурек, Везет вам , что нет такой "болезни" ;)
Искательница
15:33 09/11/15
Elena_Ra, Попытка не пытка))
Искательница
15:32 09/11/15
HelenaWintery, Я конечно знала , что весь смысл через переводчик не передашь , но обьяснить человеку как то надо же) К тому же до этого случая я как то не разу не использовала гугл для общения , поэтому наступила на эти "грабли". Ну вот честно... это кем надо быть, чтобы до такого додуматься? А что уже никто не имеет право на ошибку? К тому же не относитесь к таким конфузным ситуациям так критично , ведь не все люди поголовно переводчики. )
кошкочебурек
00:52 09/11/15
А я никогда ничего в интернете не покупала. И вообще одежду никогда не покупала. По-моему, это как-то... Короче, я счастлива, что мне удалось дожить до тридцатника, попадая в магазины одежды только за компанию. Это же такая скукотища)))
Erа
19:02 08/11/15
Бедный продавец, это же надо... Как любила говорить наша преподавательница по латыни, если кто-то переводил с помощью гугла и других систем (а это всегда видно): "если бы всё можно было перевести с помощью программ, вы бы сейчас здесь не сидели" Автор, надеюсь вы не будете больше использовать такой способ, тем более в деловой переписке)
HeWi
15:27 08/11/15
да я вообще удивляюсь и поражаюсь тому, что оказываются люди используют гугл переводчик для того чтобы общаться О_о ( в данном случае - деловое общение) Ну вот честно... это кем надо быть, чтобы до такого додуматься? Некоторые мангу с английского переводят судя по всему с гугл переводчиком, при этом у них хоть какие-то познания в языке имеются, но недостаток этих знаний всегда очень заметен, как и заметна помощь гугла переводчика - испорченный смысл фраз и выражений (т.е. даже более-менее знающие люди часто ошибаются даже с помощи переводчика)... а тут китайский... один из сложнейших языков в мире... Ну не знаю... неужели существуют ещё такие же вот люди, которые верят, что онлайн переводчки способны правильно перевести и передать весь смысл...
Искательница Оффлайн
Аватар Искательница
Добавить в друзья
Написать сообщение

Закладки
Лента
Посты
Рецензии

Друзья
Пользовательское Соглашение | Жалоба на контент | Для правообладателей | Реклама на сайте | О нас
Read Manga Mint Manga Find Anime Dorama TV Libre Book Self Manga Self Lib GroupLe