Read Manga Mint Manga Find Anime Dorama TV Libre Book Self Manga Self Lib GroupLe

Клин/тайп

Написано: 19/05/13 Комментариев: 1 Пожаловаться на содержание поста

Рейтинг: 8,5/10 Всего голосов: 2

Вот интересуюсь, тяжело вообще быть эдитором? Сколько в среднем страниц нужно сделать за день? Кто будет их проверять? Как их пересылать? Кто руководит всем этим процессом? 
Чистое любопытство:) 

Метки: тайп, эдитор, клин

Все посты Irika Eva Следующий пост: Яой?!

Комментарии (1)

Король Баал 
09:00 20/05/13
1. Все ошибочно думаю, что самое сложное, это перевод. На самом деле эдит одна из главных ступеней, если перевод/коррект отличный, а сканы просто ужасны, то вся работа коту под хвост. 2. Все зависит от планки команды. Существуют три типа команды. а) Главное качество. б) Главное скорость в) а и б Команда под буквой "а" ценит качественную работу, не дай Бог допустите единую ошибку. Тут работа в целом на месяц + придется постоянно править свою главу, что в скором времени отобьет желание, и Вы просто покинете подобную команду. А возможно Вам понравится и Вы станете частью команды. В некоторое время, мне приходилось работать с подобной командой. Команда под буквой "б", это как раз относится к моей собственной команде - переводчиков. Тут важна скорость и тянуть опасно. Здесь сроки настолько коротки, что выдержит не каждый. Я обычно работаю над мангой, около 4-7 часов в сутки. В целом 1-3 главы, мой максимум 5 глав за одну ночь. Не скажу, что я ужасно выполняю эдит, но второпях ничего идеального не сделаешь, зато ценят за скорость. в) Вот тут совсем не весело, особенно новичку. Требует хорошую и быструю работу, если есть время, то пожалуйста, а если Вы ленивец, то лучше не суйтесь. Для новичка лучше выбрать "б", т.к. Вас научат быстро работать, а после можно "а", там уже и качество работы заставят подтянуть. В любом случаи можно переходить от одной команды к другой, главное найти свое место. Честно говоря, я был в различных командах, но остался в команде под буквой "б", т.к. я не могу медленно работать, да и там своя атмосфера, которая мне подходит. 2. Проверяют обычно кураторы. У меня за все время было 4 куратора. Главное, чтобы куратор был отечественным. Найдет ошибку, заставить править. В данный момент, я тоже яв-сь координатор, одна из неблагодарных работ. 3. Обычно переводчики общаются по скайпу, ну и очень редко на форуме сайта команды. 1) через скайп 2) файлообменики 4. Координатор или сам администратор. Вроде все сказал. В любом случаи, если надумали, смело начинайте. В первый раз всегда не очень получается, а потом все стабилизируется.
Irika Eva Оффлайн
Аватар Irika Eva
Добавить в друзья
Написать сообщение

Закладки
Лента
Посты
Рецензии

Друзья
Пользовательское Соглашение | Жалоба на контент | Для правообладателей | Реклама на сайте | О нас
Read Manga Mint Manga Find Anime Dorama TV Libre Book Self Manga Self Lib GroupLe