Read Manga Mint Manga Find Anime Dorama TV Libre Book Self Manga Self Lib GroupLe

Эволюционные этапы развития переводчика манги в наше время

Написано: 03/07/16 Комментариев: 51 Пожаловаться на содержание поста

Рейтинг: 8,42/10 Всего голосов: 53

Эволюционные этапы развития переводчика манги в наше время:
1. "Первобытный переводчик"
Пейнт? Да, пейнт! Так, шрифты? Да пофиг На шрифты! Че, там? Ариал? Сойдет!
Цука, медленно как! Живее, главное, выложить релиз! Качество? Нахрен оно
сдалось! Опять в комментариях кто-то неправ! Сканы плохие?
Говноперевод? Иди нафиг!

2. "Античный переводчик"
Пейнт? Пф-ф, фтопку его! Надо прогу получше! О! GIMP есть! Нормалек, его
ставим! Супер! Та-ак, шрифты... Так, будем юзать один-единственный! О,
уже ничотак, можно и в релиз! Быстрее, быстрее, срочно делаем релиз!
Качество? Нахрен оно сдалось! Опять в комментариях кто-то неправ! Сканы
плохие? Говноперевод? Иди нафиг! Иди читай оригинал!

3. "Средневековый переводчик"
Ладно... Установим фотошоп... Сколько тут опций, тля... А это что? Стоп, а как
вернуть назад? Да блинство! Че так сложно! А, ладно, так... ага, во,
теперь понятно! Бли-и-ин, как долго, теперь выкладываем релиз... Ах, да,
шрифты, формат... Да плевать! Релиз-релиз! Опять в комментариях кто-то
неправ! Сканы плохие? Говноперевод? Иди нафиг! Иди читай оригинал!

4. "Переводчик Нового времени"

Так, открываем слои... Так, шрифты поставлены, супер. Так, а какие шрифты
туда и туда?.. Обложка? Да ну, нафиг, главное содержание... Блин, скан
темный, забелить бы... Не умею... плевать... Ой, надо бы проверку
правописания, но пофиг, так сойдет... Так, супер, отправляем в релиз.
Опять в комментвах ругают. Идите нафиг! О, тут что-то дельное
предлагают! Надо опробовать... А что, нормалек. Будем юзать...

5. "Современный переводчик"
Так-так, слот сделал, скан почищен, забелен, качество прикрутили. Та-ак, а с
маленькими как быть? А, увеличим в роге и чуток резкость наведем! Супер.
та-ак, теперь ворд - супер, ошибки исправлены. Надо бы побыстрее, да
черт с этим, важнее выпустить без ошибок, а то задолбаешься
исправлять... Опять кто-то в комментах бушует? Конкуренты сраные!
Плевать, хрен я им отвечу, пусть хоть соплями оплюются.

6. "Высокоразвитые переводчики"
Что-о-о ж-ж, надо бы выложить релиз, а то народ задолбал просьбами. Идите в
пень! У меня тут кофе, еще ванну надо принять! И вообще, у меня тут
скайп. Ладно, вроде, релиз собран. Опять что-то не так с качеством? Ну,
ладно, потратим еще недельку на проверку! Что значит надо бы поскорее?
Отстань! Важнее качество! не учи жизни, я тут опытнее всех
говнопереводчиков! И вообще, попридержу релиз - пойду ругать остальные
команды на форму, надо унизить конкурентов.

Метки: бугага, этапы, Юмор, тдб, переводчики, манга

Предыдущий пост: Госдума приняла в первом чтении законопроект, закрепляющий термин «детская порнография» Все посты Bobryk_Rori Следующий пост: Перекресток им. Манги

Комментарии (51)

-_Dashka_-
11:35 20/07/16
Коротко о том ,как переводчики выбирают между скоростью и качеством)
Byoki Kanjo
19:05 14/07/16
troika, я в курсе.
troika
18:55 14/07/16
Byoki Kanjo, пост не про дизайнеров ;)
Byoki Kanjo
18:46 14/07/16
Есть куча графических редакторов. Удобных и не очень. Простых и сложных. И не надо, черт возьми, если ваши руки заточены только под три инструмента, плеваться на фотошоп и размышлять о его ненадобности и заменимости.
Byoki Kanjo
18:43 14/07/16
troika, я лишь говорю о том, что не нужно ставить на одну ступень нормальные программы и какие-то непонятные онлайн-аналоги. Тем более, если "плотно" с программой, о которой Вы ведете речь, не работаете.
troika
18:42 14/07/16
Byoki Kanjo, это дискриминация пользователей графических редакторов по принципу принадлежности к дизайнерскому делу! Шутка, конечно ))) Но в целом вы не правы. Такие вещи нужны далеко не только профи. И изначально тема обсуждалась с точки зрения подправить чёрно-белые рисунки. А для этого зачастую дизайнером быть не нужно. И покупать фотошоп тоже не нужно. И привязывать себя к одной проге на всю жизнь тоже не нужно. Такие дела.
Byoki Kanjo
18:35 14/07/16
troika, для меня приоритетно качество. Никому не нужны сделанные "на коленке" макеты в фотошопе-онлайн. А за качество нужно платить. Дизайнеру в том числе.
Byoki Kanjo
18:34 14/07/16
troika, https://creative.adobe.com/ru/plans?promoid=P3KMQZ9Y&mv=other&store_code=ru Элементарная подписка не столь "заоблачна", как кажется. Если работодатель нормальный, то естественно, куплен. Дизайн - довольно денежное дело. Да, порядком геморройное, но денежное.
troika
18:28 14/07/16
Byoki Kanjo, а у вас он куплен? а на работе он у дизайнера куплен работодателем или хотя бы самим дизайнером? или в случае проверки дизайнер готов платить огромадные штрафы? не знаю, что вы понимаете под адекватным дизайнером, а по мне так безопасность приоритетна. к тому же графические редакторы используются не только дизайнерами. я вот не дизайнер, а разработчик банковского ПО. если у меня есть на машине админские права, то я поставлю какой-нибудь бесплатный редактор вроде picpick. если их нет, то поищу что-нибудь онлайн. ну и в крайнем случае, конечно, есть пэйнт. хочешь жить - умей вертеться.
Byoki Kanjo
18:22 14/07/16
Это какой-то трындец, в самом деле. Повторюсь: фотошоп предназначен не под какую-то абстрактную :бип:. Он "заточен" под дизайнерские нужды. Ни один адекватный дизайнер(в идеале, и простой пользователь) не будет работать в этом: http://editor.0lik.ru/
Byoki Kanjo
18:20 14/07/16
troika, эти "фотошопы-онлайн" сложно назвать фотошопом, в принципе. Фотошоп, в конце концов, это не подряд каких-то случайных программ. Это вот это: https://ru.wikipedia.org/wiki/Adobe_Photoshop Но никак не это: http://editor.0lik.ru/
troika
18:08 14/07/16
Byoki Kanjo, фотошоп онлайн много где есть. Даже на каком-нибудь радикале. Вполне норм. Мощной машине в принципе всё по плечу. Особенно если не ставить перед ней невыполнимые задачи. Хотя, конечно, для манги проще будет установить прогу. Особенно если хочется пакетной обработки с макросами. Но когда работодатель не может купить тебе софт, а сделать в нём очень нужно, то онлайновые ресурсы сразу становятся сильно полезными.
Byoki Kanjo
17:51 14/07/16
Это настолько абсурдно, что похоже на какой-то толстый троллинг.
Byoki Kanjo
17:51 14/07/16
troika, онлайновые графические редакторы? Лол. Серьезно? И как оно?
troika
17:40 14/07/16
Всем, кому кажется фотошоп сложным, стоит попробовать освоить Maya, причём без Цыпцына. И потом он сразу станет лёгким и понятным. *шутка*
troika
17:38 14/07/16
Как вы всех линуксоидов-то прокатили, автор. Интересно, а в Mac ОС есть свой графический редактор? Хотя без разницы: сейчас даже ставить все эти редакторы не нужно, потому что они везде есть онлайн и бесплатно.
troika
17:36 14/07/16
Yanua, функционал - это функция от функции и не равно функциональности.
Mandos
06:31 05/07/16
alexadron, а. протрезвел, перечитал, нашёл, пардон. А если все персонажи быдло?
alexadron
01:20 05/07/16
Mandos, нагло врать не красиво.
Mandos
21:10 04/07/16
alexadron, у тебя в этом диалоге есть только одно сообщение. И там подобных слов нет. Если переводчики лепят мат куда попало, то это :бип:, а не переводчики. Я люблю, уважаю и использую мат. Но в моей команде его используют только по крайней нужде. И таки живём же.
alexadron
20:45 04/07/16
利用者名がない, проблема в том что школьники требую грубых слов и мата там, где в оригинале его нет. а переводчики любят туда вставить.
alexadron
20:35 04/07/16
Mandos,специально написал "КОГДА ВСЕ ПЕРСОНАЖИ", что бы банальные частные случали не стали приводить. не помогло
alexadron
20:28 04/07/16
利用者名がない, это уже частные случаи. я про то когда все персонажы манги говорят в одном стиле
Mandos
17:00 04/07/16
...был
Mandos
16:59 04/07/16
利用者名がない, ну я то в универе учился. мы сидели на минне, а потом на лекциях и методичках преподов. как-никак - лучший восточный институт в стране
利用者名がない
16:54 04/07/16
«Dirty Japanese», который рассказывает об основных словах и конструкциях «грязной» грамматики, плюс хороший словарь, который не подвергнут официальной японской цензуре – если бы переводчики хотя бы этим всегда пользовались, с определением стилистики больших проблем быть не должно. Конечно, для начала официальный язык неплохо бы освоить, а то и с этим бывают проблемы. Для обычной грамматики очень полезен трёхтомник «Dictionary of Basic/Intermediate/Advanced Japanese Grammar», конечно после обычного изучения языка, вроде Beginning Japanese + Minna no Nihongo. В общем, это так, мои мысли по поводу того, где нахвататься побольше всякого японского. На полноту не претендую, но может быть, кому сгодятся.
Mandos
16:42 04/07/16
воу.... я думал, это милое японское имя.
Mandos
16:38 04/07/16
利用者名がない, прикол в том, что у нас показателем т.н. "приличия" являются определенные слова, т.е. лексика, а у них стили речи, т.е. грамматические конструкции.
利用者名がない
16:27 04/07/16
Mandos, так-то мата вообще не существует. Это в нашей культуре решили объявить некоторые слова особенными, исходя из ханжеских и моралфажеских запретов, потому и зацензурили. В нашей культуре в иные периоды вообще секса не было, вот и... А насчёт японского, у меня есть книга «Dirty Japanese», так даже только по ней я кого угодно так обложу, что пресловутым русским сапожнику и боцману и не снилось никогда. Более того, в официальных словарях японцы цензурят неполиткорректные слова, вроде umazume (бесплодная женщина). Однако: http://classic.jisho.org/words?jap=umazume Просто словари нужны нормальные, всё там есть. Знаешь слово tabiko? Если не знаешь – погляди, хорошее слово. )))
Mandos
16:10 04/07/16
利用者名がない, проблема в том, что в японском языке матов нет. Там даже цензурятся лишь крайне редкие слова. Матерная речь вычисляется по стилистике речи.
Mandos
16:08 04/07/16
alexadron, зависит от того, про что манга. Если манга про гопоту или крошилово - то там никакие "сэр", "голубушка" и "не соизволили бы вы" не нужны
利用者名がない
15:01 04/07/16
Yanua, здесь полностью согласен. Надо сохранять в переводе стиль оригинала. И если в оригинале в смертельном бою люди матерятся, то и в переводе они тоже должны материться. Это нормально для ситуации смертельной опасности. А если фифам не нравится... что ж, мир не вокруг одних фиф вертится, пусть идут, куда хотят.
Yanua
14:52 04/07/16
利用者名がない, зависит от оригинала. Если в оригинале было подобное, естественно нужно переносить. Если не было... то имхо лучше оставить на совести автора)
利用者名がない
14:50 04/07/16
Yanua, да, бывает такое, я видел. Но чаще придираются к другому. Я могу привести пример с ранобэ «All you need is kill» и такой же мангой. http://librebook.ru/all_you_need_is_kill http://mintmanga.com/edge_of_tomorrow Там ситуация как раз жестокого боя с естественной смертельной опасностью для участников. Существуют переводы этих произведений, по крайней мере, на других сайтах, в которых бойцы разговаривают адекватно ситуации. И в комментах немедленно появляются фифы, заявляющие, что они, якобы, «литературные интеллигенты», и им неприятно такое читать. Когда я вижу такие комменты, у меня всегда возникает желание отправить такую фифу в тот бой. Выживет – поумнеет.
Yanua
14:42 04/07/16
利用者名がない, я думаю, тут речь идет о случаях когда король демонов при касте заклинания выдает: отведай-ка силушки богатырской или что-то в таком духе. Сам видел как минимум один подобный пример.
Bobryk_Rori Оффлайн
Аватар Bobryk_Rori
Добавить в друзья
Написать сообщение

Закладки
Лента
Посты
Рецензии

Друзья
Пользовательское Соглашение | Жалоба на контент | Для правообладателей | Реклама на сайте | О нас
Read Manga Mint Manga Find Anime Dorama TV Libre Book Self Manga Self Lib GroupLe