Read Manga Mint Manga Find Anime Dorama TV Libre Book Self Manga Self Lib GroupLe

На подходе новый месяц

Написано: 31/10/12 Комментариев: 1 Пожаловаться на содержание поста

Рейтинг: 7/10 Всего голосов: 3

Теперь на Риде появился у каждого свой блог... не уверен, что он нужен каждому, но это как ведро нефти - раз дали, грех не воспользоваться - халява она такая.
Что хотелось бы написать и чем поделиться... Не знаю, поскольку устал от всего. Чувствую, что вот-вот взорвусь взрывом эмоций всего, что накопилось за все время...
Переводы... люблю переводить, даже болею этим в хорошем и плохом смысле слова: в хорошем - потому что делаю это с душой и ради своего читателя, в плохом - потому что забываю обо всем остальном и начинаю это сачковать и избегать. Это плохо.
Много слышу и слышал и, наверняка, услышу "перевод - говно! у нас лучше..." или "...вот другие переводят правильно!"... Ребят, скажу так: это все хе**я и чушь на постном масле. Стандарты? Какие стандарты в переводе манги официально были приняты законодательно? Приведите мне такой юр. документ. Те перевододелам, которые гонятся за правильно переведенным переводом, забывают простую и ценную вещь - про читателя. Сугубо верный перевод - это перевод сухого текста сухими терминами под копирку. Конституцию читали? Законы вообще читали когда-нибудь? Написано все сухим текстом! Перевод - это прежде всего живая речь, наполненная чувствами и душой, а не тупой перевод. Вы считаете себя хорошим переводчиком? Спросите у своего словарного запаса, опыта жизненных ситуаций, а также живости мышления?
Переводчик - это связующее звено между людьми, он должен быть экспрессивен и умен, сообразителен, а если вы тупо сидите нга своей жопе и тупо строчите в экран, то грош вам цена! Переводчик - это успешный человек, общительный и жизнерадостный! Вот самый важный критерий при его оценки!
Еще умиляет, когда человек просится в команду, а потом либо сразу валит (при этом ты теряешь время и силы, потраченные на него впустую), либо ждет чего-то такого, а потом еще и с обидой в голосе заявляет претензии о суровости. Я хренею! Перевод манги - это дело добровольное, никого не заставляют, но если согласились - будьте любезны исполнять так, как надо. И ведь люди не понимают, чего они хотят, чего от них хотят. И это печально.
Однако, слава богу, есть те, а кого можно положиться! Такие люди на вес золота! Я таких уважаю и всегда иду им навстречу, потому что я них уверен и они стараются не подводить

Наболело уже. Набило оскомину. Критика - это хорошо, это прекрасно, но только если она обоснована.
Спасибо тем, кто читает мои переводы, спасибо тем, кто их ждет.
Устал, измотан, дайте гранату.

Метки: нет

Предыдущий пост: Радость полная штанов Все посты Bobryk_Rori Следующий пост: Все движется, все меняется...

Комментарии (1)

demon101 
22:50 31/10/12
Гранату не дам. Но могу рассказать о том, что только что реализовал: У каждого произведения появится ветка на фурме где будет обсуждаться перевод. Чтоб не нужно было переводчику копаться в обсуждении манги. Обсуждения переводов не будут премодерироваться. Так что переводчики смогут оперативно общаться между собой. Ну и с читателями, у которых есть конкретные вопросы к переводчикам. Появится все это после очередных обновлений на сайтах в течении недели. Не в тему конечно. Зато первый коммент =)
Bobryk_Rori Оффлайн
Аватар Bobryk_Rori
Добавить в друзья
Написать сообщение

Закладки
Лента
Посты
Рецензии

Друзья
Пользовательское Соглашение | Жалоба на контент | Для правообладателей | Реклама на сайте | О нас
Read Manga Mint Manga Find Anime Dorama TV Libre Book Self Manga Self Lib GroupLe