Введение в любительский перевод. — III

Заключительная дополнительная часть большой инструкции:

  1. Перевод + чистка страниц.
  2. Тайп + завершение работы.
  3. Дополнительные материалы.


Внимание: всё сказанное не является рекламой; администрация Групла и родственных сайтов не несёт ответственность за пост и его наполнение. Серия не предназначена лицам младше 16-ти лет.


Здесь я просто поговорю о чём-нибудь интересном или отвлечённом из моего ненасыщенного, но протяжённого во времени хобби, о том, что делать можно, что - не нужно, и напишу небольшой абзац для тех, кому знаком мой ник, конечно, он не относится к серии.


Первым осмысленным переводом стала... вторая глава КнБ: Последняя игра! Ещё до того, как её выложила команда переводчиков, целых 11 страниц были почти полностью сделаны!... Но не увидели света; и хорошо, ха-ха, даже скриншотов от них не осталось, видимо, настолько они были плохими.


Второй - о, Хируко. Мой мозг выбрал идеально сбалансированный тайтл: сёдзё, значит, его точно кто-то увидит; старое сёдзё, значит, увидевших будет не так много; подготовка к сюжетному повороту заставит читателя чихать на переводчика, ведь это ещё и сингл - длинный сингл, значит, смогу поупражняться во всём, и руки его подпортили.



Вот так первый скрин отменил 2 больших поста. Не только первое облако не центрировано, подпись вертикальным текстом (нехорошо!, дальше я покажу, как можно его использовать), так ещё и "Джиюугаока"! К-к-к-комбо!

Это было пиком моих возможностей. Спасибо, userXXXXX, без Вашей беспричинной похвалы, наверное, мне было бы слишком стыдно продолжать. Найдётся тот, кто похвалит Вашу самую неожиданную работу!


Затем мои длинные руки выцепили из рандома Рида Ницше из конбини, и впились цепкой хваткой в горло комикса.

Как ни нарциссично, но это одна из моих любимейших комедийных манг! Аниме про псионика вселяет в меня надежду, что к комиксу, СД-драме со своей музыкой и дораме... ха-ха, когда-нибудь добавится анимированный сериал. На Родине Сенсей популярен! (Но, вспоминая хентай и сыр... П-ф-ф... Пропустите дифирамбы мимо ушей.)

Наша встреча во второй главе прошла не так плохо, и следу... О Господь, это что, хмыкающая еда?! (И невыверенный текст?)


Сайт со звуками действительно может Вам помочь. Мне пришлось заменять все главы до 11-ой (и её тоже по-хорошему пора; не только её...~). И линейка. Забавно, прошлый переводчик задал несколько трендов для сайтов (дело было ещё до выхода сериала), перезаливающих мангу с Рида, и версия с нормальными именами авторов и персонажей лежит только здесь. Возможно, намеренные ошибки в первых главах - хороший способ защиты.


Обязательно работайте со звуками. Красьте их, пишите и рисуйте их, но если вышла история выше, лучше просто оставить оригинал после работы и сделать побольше тех, что выглядят попроще или другой сложный, который теоретически поддаётся изученным Вами методам работы легче. Однако даже сейчас, когда мои возможности выросли до оформления главы "Надежды и Отчаяния", всё равно в последних главах Ницше-сенсея звуки оригинальные. Это лень.


Можете не верить, но я неплохо знаю русский, но чувствуете?, этот старый перевод был написан не просто иностранцем - иноземцем. Спасут только разговоры; говорите много: с друзьями, девушками, парнями, старшими по званию, лекторами, незнакомцами в Интернете, легионом с борды, признавайтесь своей любимой девочке из АКБ48 в любви, уложившись ровно в 9500 символов с пробелами, рассказывайте автору о своих притязаниях на перевод его произведения, болтайте с воображаемой проекцией единожды встреченного на улице человека - настолько это важно; занимайтесь всем, что включает вашу речь и её обогащение. Живые люди помогут скорее, поэтому выберите себе желаемое окружение, и хоть на три дня займите пост самого активного пользователя. Подтверждаю: в 2020-ом на первом курсе университета принудительных разговорных контактов было гораздо больше, чем на последнем году географически раздробленного класса, и тогда произошло массовое обновление Сенсея. Не волнуйтесь: потом этот полезный опыт поможет без проблем вести затворническую жизнь и дальше; как говорится, не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.


Хватит испанского стыда, давайте перевернём медаль!


Согласованность - это хорошо.

 

Вертикальный текст. (...Слово автора для меня закон.)

Гаусс спасает дни жизни.


До. - После.

Что-то насчёт тайпа... А, вот. Большая отсебятина с контекстом: в оригинале была всего одна надпись; но страница двойная, слева отрезанное печальное узкое и длинное облако, хочется чего-то особенного и с характером,  всё такое одинаковое, и тут ты вдруг - разный. (Надеюсь,) Сразу ясно, кто говорит.


Не буду прикладывать все скрины с текстом, убежавшим из центра, они будут плохо смотреться стеной.

Об узких длинных облачках: как с ними бороться? Есть несколько вариантов: переворачивать текст; размещать его по ширине (т.е. будто это не такое длинное узкое облачко); размещать его по длине (т.е. увеличивать расстояние между строками); вышеперечисленное и уменьшение расстояния между буквами; переносы на каждом шагу. Я не знаю правильного варианта, и никто об этих облачках, кажется, не вспоминает; но вот, выбирайте, что нравится. Примеры столкновения:

  


Думаю, на этом можно тихо завершать этот самоназванный инструктаж. Пишите в комментарии или в личку, если есть какие-нибудь вопросы, пожелания и дополнения; не были упомянуты двойные облачка, и наверняка ещё много другого. Хочу поблагодарить сценаристов, художников оригинала и переводчиков на русский произведений (всех адаптаций), упомянутых здесь: "Ницше-сенсей из супермаркета", "Мононокэ", "Супер Данганронпа 2: Удача, Надежда и Отчаяние Комаэды Нагито", "Акудама Драйв", "Хируко" и "Хонда-сан, скелет-работник книжного" и создателей сервисов и постов, ссылки на которые были приведены.

Надеюсь, этот трипост был Вам чем-нибудь полезен! Рассказывайте о своих первых и многочисленных переводах.

Создание стало возможным только при многолетней поддержке администрации сайтов ReadManga, (Adult) MintManga, FindAnime, DoramaTV, GroupLe; написано специально для grouple.ru и родственных сайтов.


P.S.: Вы узнали мой ник, эхе-хе! Если Вы с последних глав Сенсея, то у меня и птицы всё хорошо! Он не очень молод, и я за него всегда так переживаю; летом прокатился на поезде и был энергичен и криклив - чувствовал себя намного лучше; сейчас же раз приболел - как мы, просто было нехорошо; Вашей помощью мы взяли ему витамины и Солкосерил; обеззаразили палочки, и он снова как новенький - пушистый и властный 5 часов в день. Я его очень люблю, сложно молчать о нём...! Когда выложу новую главу, тогда думаю заменить пару прошлых; оказалось, гораздо приятнее получать благодарность словами. ^^ А вот когда глава выйдет, не знаю; на моих руках пара еще незавершённых глав разных комиксов; Сенсея не забываю - развиваюсь в определённых направлениях; время идёт быстро, так что, может, тройку месяцев? Врать не буду, на моих руках два тома Мононокэ, и огромное желание посмотреть, чем обернутся эксперименты с ними (ещё нужно расспросить нынешнего переводчика). Тихонько, легонько будем дальше.


Удачи в начинаниях!

Метки: нет

Предыдущий пост: Введение в любительский перевод. — II Все посты Кактус Кейк

Комментарии (7)

Домовой_ 
15:15 19/02/21
Кактус Кейк, здорово)
Кактус Кейк
14:41 19/02/21
Домовой_, не за что совершенно! На выходных постараюсь отретушировать текст. ^^
Домовой_ 
11:12 19/02/21
спасибо за пост) не надо лениться)
El Zagus
23:01 18/02/21
Кактус Кейк,нет
Кактус Кейк
22:21 18/02/21
El Zagus, прошу меня простить! Начальник съест, если не выполню норму по этим адским машинкам!! Умоляю, притворитесь, что ничего не видели!!!
El Zagus
20:40 18/02/21
Зачем ты пытаешься втюхать мне супер пылесос с навигатором?
El Zagus
20:39 18/02/21
Реклама какая-то
Введение в любительский перевод. — III
Написано: 16/02/21
Комментариев: 7
Пожаловаться на содержание поста